Preface to the Bond-Slave Version of the Bible

The Bond Slave Version of the Bible is an "open source" Bible project. More specifically, the version itself is not copyrighted, so it may be freely used by the Lord's bondslaves. The "modification" file is also not copyrighted so that it can be modified to incorporate suggestions for changes. Indeed, this is a "work in progress" and will need lots more changes before it is complete! The translation program itself is not "open source", but that may change depending on future needs and requests.

The Bond Slave Version is not a "new" translation of the original Hebrew/Greek as I don't have the knowledge or time for that. It is a computer update to the original King James Version. The original KJV text file came from The original preface is here. The format is similar to the original for simplicity in computer processing of the text.

"Why another bible version?", someone may ask. Well, some friends and I began a study of end times prophecy because of a desire to know what our role might be in the obviously approaching season. We quickly encountered difficulty because modern translations are not accurate on these topics and the KJV is difficult to read because of the antiquated language. Granted, others have done similar projects before, such as the "Updated King James Bible". However, the King James Version itself has translation errors, such as  translating the Greek word "doulos" as "servant" rather than "slave" or the more correct in context "bondslave" (see next paragraph for more info). Also, we would like to freely quote the Bible in
modern english in our studies and writings without worrying about copyright issues because we believe that God's inspired scriptures should not be copyrighted by men.

"Why is it called the Bond Slave Version?", another might ask. One could well be a bondslave of the Lord without knowing what the term means so here follows a brief explanation.

021:002 If you buy an Hebrew servant, six years he will serve: and in the seventh he will go out free for nothing.
021:005 And if the servant will plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
021:006 Then his master will bring him to the judges; he will also bring him to the door, or to the door post; and his master will bore his ear through with an aul; and he will serve him for ever.

Notice that the KJV as well as modern translations use "servant" in these verses, yet the "servant" is bought and his "master" is trying to set him free. Clearly this is a translation problem such as we need to deal with, however, the ordinance establishes a "permanent slave by choice" category under God's law. This is the position the apostles refer to in the new testament when they call themselves the "doulos" (Greek for slave, usually translated servant or bondservant rather than the correct in context "bondslave") of the Lord. Likewise Mary uses it to describe herself when submitting to God by saying:

Luke 1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it to me according to your word.

The Greek word "doule" is the feminine version of "doulos" meaning slave and is usually translated "handmaid" or handmaiden. This class of God's people is separately addressed in the well known Spirit Baptism prophecy quoted in Acts:

002:016 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
002:017 And it will come to pass in the last days, says God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams:
002:018 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they will prophesy:

The writer of Acts used the greek words "doulos" and "doule" for slave when translating the Hebrew(?) words from Joel which are the same as those translated "servant" in the Exodus passage above.  Ignoring the obvious translation problems here, it should be clear that there is a special relationship to God reflected here. To those who think that all "Christians" are exactly alike in God's eyes, Pauls request in Romans probably makes no sense:

006:013 Neither yield you your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

006:019 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity to iniquity; even so now yield your members servants to righteousness to holiness.

Again KJV translates "doulos" as servants, but the question is why does Paul tell "Christians" to "yield" if it is all the same anyway? Is there no free will to submit? This Bible version is dedicated to those who freely choose to go all the way with God, not stopping at "fire insurance" but proceeding to holiness!